Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de 2020

Los ojos del espejo (o por qué me marcharé de Sudáfrica)

Quiero explicar hoy por qué decidí que al final empacaría mis cosas y dejaré Sudáfrica, cuando hace relativamente tan poco puse toda mi energía y emociones en contenerlo todo en una maleta y plantarme en una nueva vivencia. Leí hace poco un post en World of Wanderlust titulado " Why I’m leaving Africa ". Llegué de casualidad a este tipo de blog, que no leo en absoluto, reconozco que a través de google discover. El título me llamó la atención y descubrí al leerlo que no serán pocos los que se mudaron a nuevas vidas a inicios de 2020 (en el caso de la bloguera del post finales del 2019 y también a Sudáfrica) y que después de ni siquiera un año decidimos regresar a allí de donde vinimos. Parece evidente por qué decidí marcharme a Johannesburgo, aunque a algunos pudo sorprender, cuando las cosas me iban bien en Barcelona y todo empezaba a encarrilarse después de un maravilloso año viviendo todo por segunda vez, año que fue el posterior a uno de bajada a los infiernos que curi

El noble arte de lo pequeño: cultivando la narrativa breve

Sueño de la mariposa "Chuang Tzu soñó que era una mariposa. Al despertar ignoraba si era Tzu que había soñado que era una mariposa o si era una mariposa y estaba soñando que era Tzu". (Chuang Tzu) Lo bueno si breve, dos veces bueno. Parece que estos tiempos invitan más aún a lo pequeño . Menos es más , decía Mies van der Rohe. Menos gasto, más dinero; menos muebles, más espacio. Todo lo menos trae un más. No es que menos por menos es más, es que menos implica más. Keep it simple , nos han aconsejado  ahora constantemente en la onlinización de los trabajos. Simplifica. Navaja de Okham, que la explicación más sencilla es la más probable. Cedazo y arreando.  Yo siempre he sido pequeña y he pecado sorprendentemente del intento vano de la preponderancia de lo grande . Riachuelos pequeños forman grandes ríos . Cuanto más largo el camino, mejor. Y cuando mejor peor para todos, girando algo las palabras del antiguo presidente. Que Mies van der Rohe decía más es menos , pero ¿dónde q

Notas sobre "Born a crime", de Trevor Noah. Cultura(s) sudafricana(s), (des)igualdad de oportunidad y otros mundos

Cuando pones los pies en otro país y en otro continente por primera vez, empiezas todo un proceso de inmersión en su(s) cultura(s) único e irrepetible . Llegas en un momento determinado y en un contexto específico. De hecho, este proceso lo empiezas algo antes cuando empiezas a buscar cuáles son las referencias culturales y las lenguas del lugar, con el fin de acercarte a ese nuevo mundo y empezar a comprenderlo de algún modo, aunque lo hagas a distancia y si tienes la suerte de no haber generado expectativas debilitantes de tu experiencia futura, lo cual es difícil en el mundo globalizado en el que vivimos, donde todos sabemos de todo y nadie tiene idea de nada. Luego toma todo forma cuando aterrizas y pones los pies y todo tu cuerpo en la nueva tierra y pasas a formar parte del conglomerado.  Una de las primeras obras a las que llegué primero, sin haber pisado aún el "finger" hacia el avión para Johannesburgo , fue Born a Crime: Stories from a South African Childhood  ('

Viajar a la diversidad: introducción al autoviaje

Las líneas con las que Diana Uribe, divulgadora de historia con un vozarrón y una forma particular de explicar las cosas, empieza el podcast de las lenguas de Sudáfrica resume en unas pocas frases lo magnífico de viajar. Reproduzco transcritas sus palabras:         "En los viajes los tiempos son distintos. Un día en un viaje puede transformarle a uno la vida. Una noche en un viaje puede tornarse inolvidable. Porque además los viajes tienen momentos cumbres. (...) Los viajes tienen trayectos. Los viajes tienen corredores, tienen transportes. Pero también tienen momentos de gloria. Tienen momentos de extrema felicidad, de éxtasis profundo. Por eso es que es bueno viajar. Porque el alma se expone a cosas maravillosas. (...) La gracia de viajar es exponerse. A todo lo que pase". Nunca hubiera imaginado que mi estancia en Sudáfrica iba a ser lo que está siendo este año, evidentemente lo imaginé de otra manera, pero no por ello es menos valioso como viaje: no todos los viajes están

La confesión de la carne en "Extrañas noches"

Siempre que participo en convocatorias, hay una nueva oportunidad para leer otras veces que de otro modo jamás leería. A veces, una coincidencia fortuita lleva a dos personas desde distintas partes del globo a participar con un escrito en un número de una revista, en este caso Extrañas Noches -literatura visceral- (iniciativa de Ediciones Frenéticas Danzantes), revista mensual (mensual online, trimestral en papel) dirigida por la porteña Marina Klein. Se define la revista, en sus bios, así: "Somos los que vamos en búsqueda de las vísceras del mundo para desvendar los secretos más íntimos de todos los universos". Y yo, que digo que lo mío es atravesar ventanas persiguiendo lo efímero, me quedo con ese plural de "todos los universos", casi todos aún por descubrir.  Cuando te mandan la revista, empiezas a ojear, primero en diagonal y después en vertical hasta que te detienes en un verso. A veces has comprobado antes si tú estás, si apareció tu texto, y vas después a v

Cortázar, mi escritor cejijunto preferido, y su "Rayuela", publicada hace 57 años

Julio Cortázar: mi escritor argentino cejijunto preferido Julio Cortázar es, sin duda, mi cejijunto preferido. Argentino, escritor, intelectual y con nacionalidad francesa, por citar cuatro hechos de su biografía, más allá de los cuentos, se lo conoce también por  Rayuela . Se publicó el 28 de junio de 1963, cuando yo tenía -17 años y hace exactamente 57 años, y es una de las novelas cumbre no solo de la literatura argentina del boom latinoamericano, no solo de la literatura argentina del siglo XX , no solo de la literatura latinoamericana del siglo XX, no solo de la literatura argentina en general ni solo tampoco de la literatura latinoamericana en general, en mi humilde opinión, una de las mejores obras de la literatura universal. Pero que conste que me queda mucho por leer.   © Carlos Melero, en Córcega              ¿Qué es  Rayuela  y cómo leerla ?  La antinovela/contranovela y el tablero de dirección Cada vez que hablo de  Rayuela  empiezo diciendo que es una novela. Entonces me d

Vuelta al origen: las jarchas mozárabes y la lírica tradicional castellana popular

Orígenes: las veredas que nos encaminan al lugar del que partimos "laita [-ni 'bys] wlyš d m'r". (ojalá tuviese los ojos del mar) De vez en cuando volvemos al origen . Ello puede implicar muchos caminos, son muchas a las veredas que nos encaminan al lugar del que partimos . Por otra parte, la experiencia amorosa particular y universalizada a través de la lírica nos permite ir más allá de nosotros mismos. Viajar mediante la lectura desde Johannesburgo en mayo del 2020 hasta cerca de 1040 al sur peninsular del Al-Ándalus llena esta tarde en tiempos de pandemia de una calidez extraña, pero también me retorna un rato a algo que forma parte de mí.  Después de transformar mi blog de Cuentos a Domicilio, es decir, de desgajar lo que fue y seguir escribiendo en este espacio, que es ya cosa distinta porque aquel proyecto blog ya no era lo que se suponía que había sido, después de esto, digo, y entretanto que iba organizando qué se quedaría ahí y que se vendría para este bl

Racismo. Poesía por los derechos humanos. Las vidas negras importan

Hiere a todos. Es un monstruo que aumenta su tamaño. Hiere a todos. Todo corazón que parte injusto hacia el cielo es el corazón de todos. Todo silencio cuando una vida se mancha en las manos de otro es un monstruo al que se alimenta. Hiere a todos, humanidad. No lo empaches, no lo ahítes. No dejes explotar al monstruo. It hurts everyone. It is a monster that increases its size. It hurts everyone. Every heart that unfairly departs towards heaven is everyone's heart. All silence when a life is stained in someone else’s hands is a monster being fed. It hurts everyone, humanity. Don't fill it up, don’t gorge it on. Don't let the monster explode.    

Poemas traducidos al francés por Miguel Ángel Real en La Piraña de México

Anécdota previa sobre mi primera incursión en la traducción El ejercicio de la traducción siempre me ha fascinado, a la vez que dado cierto miedo. Por si fuera poco, la primera vez que traduje un poema recibí una  descomunal   bronca delante de mis compañeros de clase: el poema era, ni más ni menos, que de un clásico español. Que cómo se me había ocurrido traducirlo y que si no encontraba otro poema y que por qué no había pedido poemas a mis compañeros y otras varias cosas relacionadas con el intrusismo profesional y la generosidad humana. Los versos que me había dignado a traducir de niña porque me habían pedido como tarea elegir un poema sobre la primavera, memorizarlo, llevarlo a clase y recitarlo eran de un señor de Soria del que yo tenía las poesías completas en casa. Internet todavía no existía o estaba haciendo sus primeras apariciones y no confiaba demasiado en que mis compañeros tuvieran miles de poemas sobre la primavera. Cuando terminé de recitar el poema y me preguntaron de


LA VERDAD QUE NO VEMOS

No, no quiero los sueños. Es la vida,
la realidad la que nos llama. Escucha.
Leopoldo de Luis

Deja que te lo explique, no en palabras
— que con palabras no se entiende a nadie —
sino a mi modo oscuro, que es el claro.
Mirta Aguirre

 

Está aquí, déjame que te lo muestre,
en este pequeño espacio de aire,
esta dimensión, toda esta anchura
de trazas, de briznas
aciculares, está en esta brisa ingenua
que tanteo con los dedos,
que trato de asir para hacer mía,
es de sí misma,
                              está aquí.


Está en este soplo hecho de desgarros,
está en el lápiz que me cae de las manos
si abro la palma,
está en esta corriente alterna,
está en genios y mediocres,
en las nubes de las partículas,
en las ínfulas extrañas
y en el pliegue de las alas de un cóndor negro,
en la precipitación de un vidrio
que no nos hiere apenas
y en los resquicios invisibles
de nuestras cicatrices más finas,
está en el cieno de los ríos
que arrastras a las cimas,
en la cima lozana
que hallas en la mirada,
las miradas tiernas
que no adviertes,
y las que adviertes,
                                está aquí,
no puede estar en ningún otro lado.


La recogemos,
este soplo que resollamos
está hecho de ella.
Este vasto espacio que media
entre tú y yo,
los lugares entre nosotros
que no habitamos
y que alcanzamos al vuelo
con esfuerzo
y devoción de céfiro,
la verdad es que es esto,
está aquí.