Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de mayo, 2020

Poemas traducidos al francés por Miguel Ángel Real en La Piraña de México

Anécdota previa sobre mi primera incursión en la traducción El ejercicio de la traducción siempre me ha fascinado, a la vez que dado cierto miedo. Por si fuera poco, la primera vez que traduje un poema recibí una  descomunal   bronca delante de mis compañeros de clase: el poema era, ni más ni menos, que de un clásico español. Que cómo se me había ocurrido traducirlo y que si no encontraba otro poema y que por qué no había pedido poemas a mis compañeros y otras varias cosas relacionadas con el intrusismo profesional y la generosidad humana. Los versos que me había dignado a traducir de niña porque me habían pedido como tarea elegir un poema sobre la primavera, memorizarlo, llevarlo a clase y recitarlo eran de un señor de Soria del que yo tenía las poesías completas en casa. Internet todavía no existía o estaba haciendo sus primeras apariciones y no confiaba demasiado en que mis compañeros tuvieran miles de poemas sobre la primavera. Cuando terminé de recitar el poema y me preguntaron de

"Instrucciones para escribir un poema por primera vez en tiempos de pandemia" en la antología "Papeles de la pandemia" en Letralia

El único texto que he podido terminar desde que empezó la pandemia del coronavirus, pandemia que a mí me sorprendió en Sudáfríca, a 8000 km. de mi familia y de los míos, ha sido las  Instrucciones para escribir por primera vez un poema en tiempos de pandemia . Las escribí, las he leído y las he escrito en tiempo real, de lo cual hay un vídeo. Lo que no he hecho todavía es grabarlas en vídeo vestida formalmente, como me han sugerido.   Ahora aparecen publicadas en la antología que edita por su vigésimocuarto aniversario  Letralia. Tierra de Letras , uno de los  portales y revistas de referencia de poesía hispana , con Jorge Gómez Jiménez a la cabeza, en esta maravillosa labor de la que yo me siento agradecida. La antología, titulada  Papeles de la pandemia  es en palabras del editor "un intento de  Letralia  por hacer una fotografía de este momento histórico".  La antología en números: 24º aniversario de  Letralia , 78 autores seleccionados, 717 páginas, publicada el 20 de may

A raíz de la lectura de poesía por whatsapp de Ediciones La Maleta Ilegal: reflexiones sobre la posición cardinal sociogeográfica en el mundo

Esta madrugada pasada he participado en la lectura de poesía por whatsapp que ha llevado a cabo Ediciones La Maleta Ilegal . Innovaciones en las lecturas de poesía en tiempos de pandemia La participación en esta lectura y la asistencia es un tanto distinta de los festivales poéticos en directo y de los micros abiertos online que imperan en estos tiempos de telefuncionamiento durante la pandemia. Por esta innovación , que me pareció muy interesante -consiste en pedir y recibir las lecturas o los recitados por whatsapp, que luego se juntan en un vídeo- , y por el tratamiento mediante la palabra poética que hace del tema pandémico y específicamente en el Sur global, he querido dedicarle un post más largo de los que realmente dedico a estos eventos, pese a que mi ordenador no arranca y tengo que dictar estás líneas con el micro de mi teléfono móvil.  El mero hecho de mi participación ha despertado en mí algunas reflexiones , haciéndome tomar conciencia de mi posición sociogeográfica en e

Micro abierto por streaming Espai Poètic

Estos tiempos son no solo un mazazo mundial o un mazazo cósmico, son también tiempos curiosos y nos traen, en cierta manera, también algunas cosas positivas: mudarse a otro continente, que estalle una pandemia inusual e inesperada y participes en un micro abierto de los de siempre en el Espai Poetic. Aquí el cartel para este micro abierto, presentado por Carrie Punto y en el que participarán Jordi Alberó, Peter Panda, Ulises Gimeno, Tati Vazquez, Manu Arpé, Lluïsa Lladó, Yuslief y una servidora. Si las conexiones no fallan, desde varios puntos del mundo, aquí estaremos: Link al evento en Facebook  


LA VERDAD QUE NO VEMOS

No, no quiero los sueños. Es la vida,
la realidad la que nos llama. Escucha.
Leopoldo de Luis

Deja que te lo explique, no en palabras
— que con palabras no se entiende a nadie —
sino a mi modo oscuro, que es el claro.
Mirta Aguirre

 

Está aquí, déjame que te lo muestre,
en este pequeño espacio de aire,
esta dimensión, toda esta anchura
de trazas, de briznas
aciculares, está en esta brisa ingenua
que tanteo con los dedos,
que trato de asir para hacer mía,
es de sí misma,
                              está aquí.


Está en este soplo hecho de desgarros,
está en el lápiz que me cae de las manos
si abro la palma,
está en esta corriente alterna,
está en genios y mediocres,
en las nubes de las partículas,
en las ínfulas extrañas
y en el pliegue de las alas de un cóndor negro,
en la precipitación de un vidrio
que no nos hiere apenas
y en los resquicios invisibles
de nuestras cicatrices más finas,
está en el cieno de los ríos
que arrastras a las cimas,
en la cima lozana
que hallas en la mirada,
las miradas tiernas
que no adviertes,
y las que adviertes,
                                está aquí,
no puede estar en ningún otro lado.


La recogemos,
este soplo que resollamos
está hecho de ella.
Este vasto espacio que media
entre tú y yo,
los lugares entre nosotros
que no habitamos
y que alcanzamos al vuelo
con esfuerzo
y devoción de céfiro,
la verdad es que es esto,
está aquí.